Ting som funker ... Og ting som ikke funker

I dag fant jeg et brev fra Bergen kommune som sa at jeg har ftt permisjon fra 19. januar 2009 til 7. februar 2010. Jeg pustet lettet ut. Det var n ting som "funket"! Den andre tingen som funket var at jeg mest sannsynlig plasseres ut i arbeid allerede denne uken. I dag har jeg bare vrt hjemmevrende husmor - jeg har vasket, ryddet, stvsuget, striglet katten, tatt meg av broren min som kom hjem syk, lagd lunch og middag, og byttet lys i alle lysestaker. Jeg fler meg som en sekstitalls husmor, og jeg fler meg ikke minst flink!

Men s til noe som ikke er s bra. Bildene jeg la ut ser ikke ut til virke. De virket i gr, men de virker ikke n, og for vre helt rlig, aner jeg ikke hvordan jeg skal endre eldre blogginnlegg. Jeg finner ut av det etter hvert, det er jeg sikker p, men akkurat n har jeg litt drlig tid. Dessuten aner jeg ikke hvordan jeg skal svare p folk sine kommentarer. Ogs dette blir vel noe jeg m finne ut av etter hvert. Hvis noen har noen tips, kan de poste dem som en kommentar. Ha-ha.

For dere andre som ikke klarer forholde dere til kommentarer, kom min gode venn (og med-AFS-student) Sunniva med en morsom link http://en.wikipedia.org/wiki/Ein_Lama_in_Yokohama! alle i 2MDB vet hva dette betyr: Jeg kan sikkert mte klassellamaen vr i egen person (burde vel strengt tatt hete "i egen llama", men det hres bare snlt ut).

Tro meg, denne sangen skal jeg laste ned en dag jeg ikke m lpe om fem minutter!

Jeg har forresten tenkt begynne gi leserne av denne bloggen gratis japanskundervisning. For dagens kt m man kunne forst flgende gloser

Okaasan = Mor (brukes nr du snakker om andre sine mdre - nr du snakker om din egen, sier du "haha")
Sakana = Fisk
Anata = Deg/du (relativt hflig)
No = En artikkel som markerer "eiendom". Alts "Kari sin mor" blir "Kari no okaasan", "Kari sitt kamera" blir "Kari no kamera"
Desu = Litt uoversettelig, tror jeg, men fungerer stort sett som den norske "er". Feks. hvis du skal svare p hvem denne damen er (som tilfeldigvis er Kari sin mor), svarer du "Kari no okaasan desu". Desu funker alts som "er". Desu er et av de f ordene p japansk som ikke uttales helt snn som de skrives. Man uttaler ofte "desu" /dess/.
Wa = Markerer at ordet som str foran er "hovedordet" i setningen, kalles gjerne subject marker.
Ka = Tilsvarer vrt sprsmlstegn. Sleng "ka" bakp setningen, og du fr et sprsml! feks. "Kari no kamera desu ka", blir "er det Kari sitt kamera?"

S kan dere forst denne setningen:

Anata no okaasan wa sakana desu ka? ... Riktig "Er moren din en fisk?"
Hvis du i tillegg slenger p "sumimasen", som betyr "unnskyld", har vi et hflig sprsml:

"Sumimasen, anata no okaasan wa sakana desu ka?"

Det var det jeg hadde lre dere i dag. Flg med videre, alle lrenemme/-villige.

Jaa mata!

3 kommentarer

Sunniva

19.jan.2009 kl.22:09

Du er fin, Liv.

Vilde

19.jan.2009 kl.22:30

いいえ !!

Forresten, min pc er forevig forgiftet av "googel". Akk ja. S kan jeg tenke p deg hver gang nr jeg skal inn p google p skolepcen:) Har du forresten ftt svar fra norstat? De er noen treiginger!

(Bare g inn p din egen blogg og legg inn en kommentar, vips s har du svart.)

Bloggvertinnen

07.feb.2009 kl.16:48

Vilde, du er en knupp!

Jeg advarte deg mot "googel", da. Jeg har advart alle sammen, men alle jeg forteller det til synes det er s morsomt at de helt glemmer ta sine forhndsregler nr de eksperimenterer med adresselinjen. Det er som snn ndepkalling - tenringer som ser p det som en selskapslek og som ikke vil hre p nr den gamle konen sier at de aldri m sprre nden nr de skal d. De spr nr de skal d, nden sier "i morgen", og tenringene blir fra seg. Den ene av dem hopper fra en bro dagen etter, de andre fr psykiske problemer resten av livet. Den gamle damen (i dette tilfellet meg), sitter igjen med blandede flelser: det er jo synd for de prrende, men... I told you so!

Skriv en ny kommentar

hits